- Joined
- Apr 30, 2005
- Messages
- 33,280
I watch a lot of films from around the world that are subtitled in English.
I don't recall which languages are easier or harder for me to "catch" but (after the article linked below) I'll probably pay more attention.
I think it's best-described by a hypothetical example.
I'll just arbitrarily pick two languages.
Let say one film is in German and the other is in French, and both display captions in English.
For me to keep up with the what the actors are saying, I'd have to pause the screen to read the English caption more often in the French film than in German one.
(Again, it may actually be the other way around.)
I'd call this quality of a language, language density.
I had no clue this was even a thing, let alone a branch of academia/science/arts for this.
Boy, I must really bee a dorky geek to pay attention to this.
Anyone else find this interesting?
I don't recall which languages are easier or harder for me to "catch" but (after the article linked below) I'll probably pay more attention.
I think it's best-described by a hypothetical example.
I'll just arbitrarily pick two languages.
Let say one film is in German and the other is in French, and both display captions in English.
For me to keep up with the what the actors are saying, I'd have to pause the screen to read the English caption more often in the French film than in German one.
(Again, it may actually be the other way around.)
I'd call this quality of a language, language density.
I had no clue this was even a thing, let alone a branch of academia/science/arts for this.
Boy, I must really bee a dorky geek to pay attention to this.
Anyone else find this interesting?